Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Islandština - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Text
Pridal(a)
Giselle Alano Feuser
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Titul
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Preklad
Islandština
Preložil(a)
casper tavernello
Cieľový jazyk: Islandština
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Poznámky k prekladu
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Bamsa
- 11 mája 2009 22:01
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 mája 2009 15:54
Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 mája 2009 21:22
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.