Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Ісландська - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Текст
Публікацію зроблено
Giselle Alano Feuser
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Заголовок
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Переклад
Ісландська
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Ісландська
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Пояснення стосовно перекладу
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Затверджено
Bamsa
- 11 Травня 2009 22:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Травня 2009 15:54
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 Травня 2009 21:22
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.