Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Islandski - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Tekst
Podnet od
Giselle Alano Feuser
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Natpis
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Prevod
Islandski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Islandski
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Napomene o prevodu
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Poslednja provera i obrada od
Bamsa
- 11 Maj 2009 22:01
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Maj 2009 15:54
Bamsa
Broj poruka: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 Maj 2009 21:22
casper tavernello
Broj poruka: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.