Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισλανδικά - Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσλανδικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Giselle Alano Feuser
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

τίτλος
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Μετάφραση
Ισλανδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Ισλανδικά

Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 11 Μάϊ 2009 22:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάϊ 2009 15:54

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.

11 Μάϊ 2009 21:22

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

With the help from Wiktionary to check the very correct cases of himinn and engill, of course.