Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İzlanda'ya özgü - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Metin
Öneri
Giselle Alano Feuser
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Başlık
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Tercüme
İzlanda'ya özgü
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: İzlanda'ya özgü
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
En son
Bamsa
tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2009 22:01
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Mayıs 2009 15:54
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 Mayıs 2009 21:22
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.