الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ايسلندي - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
نص
إقترحت من طرف
Giselle Alano Feuser
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
عنوان
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
ترجمة
ايسلندي
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: ايسلندي
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
ملاحظات حول الترجمة
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Bamsa
- 11 نيسان 2009 22:01
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 نيسان 2009 15:54
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 نيسان 2009 21:22
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.