Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Исландски - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Текст
Предоставено от
Giselle Alano Feuser
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Заглавие
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Превод
Исландски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Исландски
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Забележки за превода
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
За последен път се одобри от
Bamsa
- 11 Май 2009 22:01
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Май 2009 15:54
Bamsa
Общо мнения: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 Май 2009 21:22
casper tavernello
Общо мнения: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.