Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Islandų - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Tekstas
Pateikta
Giselle Alano Feuser
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Pavadinimas
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Vertimas
Islandų
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Islandų
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Pastabos apie vertimą
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Validated by
Bamsa
- 11 gegužė 2009 22:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 gegužė 2009 15:54
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 gegužė 2009 21:22
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.