쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-아이슬란드어 - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
본문
Giselle Alano Feuser
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
제목
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
번역
아이슬란드어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아이슬란드어
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
이 번역물에 관한 주의사항
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Bamsa
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 11일 22:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 11일 15:54
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
2009년 5월 11일 21:22
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.