Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Italsky - cum Discordia postea supervenisset nec...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
cum Discordia postea supervenisset nec...
Text
Pridal(a)
piccola_giuggiola
Zdrojový jazyk: Latinčina
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Poznámky k prekladu
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Titul
Discordia, Paride, Elena
Preklad
Italsky
Preložil(a)
Efylove
Cieľový jazyk: Italsky
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Efylove
- 26 septembra 2009 12:00
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
23 septembra 2009 13:29
ali84
Počet príspevkov: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 septembra 2009 19:46
Efylove
Počet príspevkov: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.