Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Latinčina - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyLatinčinaAnglickymongolština

Kategória Veta - Podnikanie / Práca

Titul
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Text
Pridal(a) Gilthas
Zdrojový jazyk: Švédsky

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
Poznámky k prekladu
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

Titul
IT - auxilium
Preklad
Latinčina

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Latinčina

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
Poznámky k prekladu
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 7 októbra 2009 16:32





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 októbra 2009 14:10

pias
Počet príspevkov: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 októbra 2009 21:38

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 októbra 2009 09:17

pias
Počet príspevkov: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 októbra 2009 12:21

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 októbra 2009 12:31

pias
Počet príspevkov: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 októbra 2009 13:29

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 októbra 2009 13:48

pias
Počet príspevkov: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 októbra 2009 21:16

Gilthas
Počet príspevkov: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!