Originálny text - Turecky - cim bitaneum seni cok seviyorumMomentálny stav Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo Tento preklad je ´Len zmyseľ´
| cim bitaneum seni cok seviyorum | | Zdrojový jazyk: Turecky
cim bitaneum seni cok seviyorum |
|
27 októbra 2009 20:14
Posledný príspevok | | | | | 27 októbra 2009 21:47 | | | Merhaba cheesecake
Bu "cim" küçültme eki deÄŸil mi? CC: cheesecake | | | 27 októbra 2009 21:53 | | | Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuÅŸ gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir ÅŸey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı AyÅŸecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan ÅŸeklinde çevirebiliriz belki. | | | 27 októbra 2009 21:54 | | | Pardon , küçültme eki doÄŸru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduÄŸumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence | | | 27 októbra 2009 22:15 | | | Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. EÄŸer bir isim yoksa "canım" ÅŸeklinde cevireceÄŸim. Cheesecake, yardımın için çok teÅŸekkürler CC: cheesecake | | | 27 októbra 2009 22:19 | | | Γεια σου ioanniko
Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκÏίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφÏαση. Επειδή συνήθως το "cim" χÏησιμοποιείται ως υποκοÏιστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θÎλω να Ïωτήσω αν υπήÏχε Ï€Ïιν απο αυτό κάποιο όνομα.
| | | 27 októbra 2009 22:20 | | | Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User |
|
|