Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Turecky - cim bitaneum seni cok seviyorum

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyGrécky

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
cim bitaneum seni cok seviyorum
Text na preloženie
Pridal(a) ioanniko
Zdrojový jazyk: Turecky

cim bitaneum seni cok seviyorum
27 októbra 2009 20:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 októbra 2009 21:47

User10
Počet príspevkov: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

27 októbra 2009 21:53

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

27 októbra 2009 21:54

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

27 októbra 2009 22:15

User10
Počet príspevkov: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

27 októbra 2009 22:19

User10
Počet príspevkov: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

27 októbra 2009 22:20

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User