Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Rumunsky - Empty barrels make the most noise.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyPoľskyAnglickyRuskyŠpanielskyBulharčinaPortugalskyEsperantomBrazílska portugalčinaFrancúzskyHolandskyDánskyLitovčinaAlbánskyRumunskySrbskyBosenštinaTureckyPerzštinaItalskyKlingonHebrejskyNórskyBretonštinaGréckyLatinčinaKatalánskyArabskyMaďarskyIslandštinaFaerčinamongolštinaStarogréčtinaNěmeckyUkrajinštinaČínsky (zj.)ČeskyČínskyLotyštinaSlovenskyAfrikánštinaFínskyHindčinaChorvatskymacedónština
Požadované preklady: Vietnamčina

Kategória Výraz

Titul
Empty barrels make the most noise.
Text
Pridal(a) pias
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) lilian canale

Empty barrels make the most noise.

Titul
Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) Ionut Andrei
Cieľový jazyk: Rumunsky

Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Nakoniec potvrdené alebo vydané azitrad - 10 novembra 2009 09:39





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 novembra 2009 10:45

iepurica
Počet príspevkov: 2102
Andreea, bună,

În textul initial, cel în limba suedeză, era vorba despre un proverb, iar Pias încerca să afle echivalentul în diverse alte limbi, ba, mai mult, chiar a rugat să se precizeze în campul de comentarii dacă este un proverb echivalent sau dacă s-a facut traducere mot-a-mot.

Traducerea de fata a fost facută cuvânt cu cuvânt, cred că mult mai potrivită ar fi fost o traducere de genul "Prostul nu e prost destul pana nu e si fudul", nu găsesc un alt echivalent in momentul astă.

Tu ce parere ai?


CC: azitrad

10 novembra 2009 10:56

azitrad
Počet príspevkov: 970


Eu am dat un search pe google "Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot", si am gasit ca este folosit ca atare, adica proverb...


CC: iepurica

10 novembra 2009 10:58

iepurica
Počet príspevkov: 2102
Perfect, eu chiar nu auzisem de el. Mersi mult!