Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Grécky-Francúzsky - Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Text
Pridal(a)
tatik
Zdrojový jazyk: Grécky
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Poznámky k prekladu
Se possÃvel, preferência para o português brasileiro.
Em inglês: Britânico ou EUA
Titul
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 15 decembra 2009 15:45
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 decembra 2009 15:38
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Même si la version anglaise utilise le singulier, cette expression serait plus juste avec le pluriel et un article défini dans la version française :
"La musique est une thérapie pour les âmes en peine"
15 decembra 2009 15:44
gamine
Počet príspevkov: 4611
Ok, chef, je corrige.