Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Anglicky - NÃ¥r jeg søger trygheden, finder jeg intet. NÃ¥r...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Text
Pridal(a)
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når jeg søger udfordringen, finder jeg alt.
Poznámky k prekladu
aforisme
Titul
challenge
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
jairhaas
Cieľový jazyk: Anglicky
When I seek safety, I find nothing. When I seek challenge, I find everything.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lein
- 8 januára 2010 11:20
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 januára 2010 16:33
pias
Počet príspevkov: 8113
I'm not a native Dane, but I believe "tryghed" should be translated as "safety".
7 januára 2010 16:56
Lein
Počet príspevkov: 3389
certainty?
7 januára 2010 17:04
Minny
Počet príspevkov: 271
I do not think that "certainty" is correct.
"Safety" in the sense of safe haven, safe place or shelter.
7 januára 2010 18:20
gamine
Počet príspevkov: 4611
Agree with Minny : 'trygheden' = safety.
7 januára 2010 18:27
pias
Počet príspevkov: 8113
Leeene, what's the problem? You called for admin.
7 januára 2010 18:28
gamine
Počet príspevkov: 4611
Are your sure. It was a mistake. SOOOOO sorry, Pia.
7 januára 2010 18:29
pias
Počet príspevkov: 8113
I thought so
7 januára 2010 19:56
Lein
Počet príspevkov: 3389
jairhaas, are you OK with 'safety' instead of 'confidence'?
8 januára 2010 07:44
jairhaas
Počet príspevkov: 261
Lein, I completely agree with this correction.