خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - NÃ¥r jeg søger trygheden, finder jeg intet. NÃ¥r...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når jeg søger udfordringen, finder jeg alt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
challenge
ترجمه
انگلیسی
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
When I seek safety, I find nothing. When I seek challenge, I find everything.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 8 ژانویه 2010 11:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 ژانویه 2010 16:33
pias
تعداد پیامها: 8113
I'm not a native Dane, but I believe "tryghed" should be translated as "safety".
7 ژانویه 2010 16:56
Lein
تعداد پیامها: 3389
certainty?
7 ژانویه 2010 17:04
Minny
تعداد پیامها: 271
I do not think that "certainty" is correct.
"Safety" in the sense of safe haven, safe place or shelter.
7 ژانویه 2010 18:20
gamine
تعداد پیامها: 4611
Agree with Minny : 'trygheden' = safety.
7 ژانویه 2010 18:27
pias
تعداد پیامها: 8113
Leeene, what's the problem? You called for admin.
7 ژانویه 2010 18:28
gamine
تعداد پیامها: 4611
Are your sure. It was a mistake. SOOOOO sorry, Pia.
7 ژانویه 2010 18:29
pias
تعداد پیامها: 8113
I thought so
7 ژانویه 2010 19:56
Lein
تعداد پیامها: 3389
jairhaas, are you OK with 'safety' instead of 'confidence'?
8 ژانویه 2010 07:44
jairhaas
تعداد پیامها: 261
Lein, I completely agree with this correction.