Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Danese
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når jeg søger udfordringen, finder jeg alt.
Note sulla traduzione
aforisme
Titolo
challenge
Traduzione
Inglese
Tradotto da
jairhaas
Lingua di destinazione: Inglese
When I seek safety, I find nothing. When I seek challenge, I find everything.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 8 Gennaio 2010 11:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Gennaio 2010 16:33
pias
Numero di messaggi: 8113
I'm not a native Dane, but I believe "tryghed" should be translated as "safety".
7 Gennaio 2010 16:56
Lein
Numero di messaggi: 3389
certainty?
7 Gennaio 2010 17:04
Minny
Numero di messaggi: 271
I do not think that "certainty" is correct.
"Safety" in the sense of safe haven, safe place or shelter.
7 Gennaio 2010 18:20
gamine
Numero di messaggi: 4611
Agree with Minny : 'trygheden' = safety.
7 Gennaio 2010 18:27
pias
Numero di messaggi: 8113
Leeene, what's the problem? You called for admin.
7 Gennaio 2010 18:28
gamine
Numero di messaggi: 4611
Are your sure. It was a mistake. SOOOOO sorry, Pia.
7 Gennaio 2010 18:29
pias
Numero di messaggi: 8113
I thought so
7 Gennaio 2010 19:56
Lein
Numero di messaggi: 3389
jairhaas, are you OK with 'safety' instead of 'confidence'?
8 Gennaio 2010 07:44
jairhaas
Numero di messaggi: 261
Lein, I completely agree with this correction.