Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Английский - NÃ¥r jeg søger trygheden, finder jeg intet. NÃ¥r...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Датский
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når jeg søger udfordringen, finder jeg alt.
Комментарии для переводчика
aforisme
Статус
challenge
Перевод
Английский
Перевод сделан
jairhaas
Язык, на который нужно перевести: Английский
When I seek safety, I find nothing. When I seek challenge, I find everything.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 8 Январь 2010 11:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Январь 2010 16:33
pias
Кол-во сообщений: 8113
I'm not a native Dane, but I believe "tryghed" should be translated as "safety".
7 Январь 2010 16:56
Lein
Кол-во сообщений: 3389
certainty?
7 Январь 2010 17:04
Minny
Кол-во сообщений: 271
I do not think that "certainty" is correct.
"Safety" in the sense of safe haven, safe place or shelter.
7 Январь 2010 18:20
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Agree with Minny : 'trygheden' = safety.
7 Январь 2010 18:27
pias
Кол-во сообщений: 8113
Leeene, what's the problem? You called for admin.
7 Январь 2010 18:28
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Are your sure. It was a mistake. SOOOOO sorry, Pia.
7 Январь 2010 18:29
pias
Кол-во сообщений: 8113
I thought so
7 Январь 2010 19:56
Lein
Кол-во сообщений: 3389
jairhaas, are you OK with 'safety' instead of 'confidence'?
8 Январь 2010 07:44
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
Lein, I completely agree with this correction.