Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - NÃ¥r jeg søger trygheden, finder jeg intet. NÃ¥r...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når...
Texto
Enviado por
Minny
Língua de origem: Dinamarquês
Når jeg søger trygheden, finder jeg intet. Når jeg søger udfordringen, finder jeg alt.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
challenge
Tradução
Inglês
Traduzido por
jairhaas
Língua alvo: Inglês
When I seek safety, I find nothing. When I seek challenge, I find everything.
Última validação ou edição por
Lein
- 8 Janeiro 2010 11:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Janeiro 2010 16:33
pias
Número de mensagens: 8114
I'm not a native Dane, but I believe "tryghed" should be translated as "safety".
7 Janeiro 2010 16:56
Lein
Número de mensagens: 3389
certainty?
7 Janeiro 2010 17:04
Minny
Número de mensagens: 271
I do not think that "certainty" is correct.
"Safety" in the sense of safe haven, safe place or shelter.
7 Janeiro 2010 18:20
gamine
Número de mensagens: 4611
Agree with Minny : 'trygheden' = safety.
7 Janeiro 2010 18:27
pias
Número de mensagens: 8114
Leeene, what's the problem? You called for admin.
7 Janeiro 2010 18:28
gamine
Número de mensagens: 4611
Are your sure. It was a mistake. SOOOOO sorry, Pia.
7 Janeiro 2010 18:29
pias
Número de mensagens: 8114
I thought so
7 Janeiro 2010 19:56
Lein
Número de mensagens: 3389
jairhaas, are you OK with 'safety' instead of 'confidence'?
8 Janeiro 2010 07:44
jairhaas
Número de mensagens: 261
Lein, I completely agree with this correction.