Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Noviny
Titul
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Text
Pridal(a)
Isildur__
Zdrojový jazyk: Anglicky
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Poznámky k prekladu
B.M. is just a name
Titul
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 13 januára 2010 17:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
12 januára 2010 15:54
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 januára 2010 16:08
gamine
Počet príspevkov: 4611
Ok chef.
12 januára 2010 16:20
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!