Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rusky-Anglicky - facebook message

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RuskyAnglicky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
facebook message
Text
Pridal(a) thehorse
Zdrojový jazyk: Rusky

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
Poznámky k prekladu
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

Titul
facebook message
Preklad
Anglicky

Preložil(a) LaPoupee
Cieľový jazyk: Anglicky

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 13 marca 2010 09:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 marca 2010 23:49

OlgaFederik
Počet príspevkov: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 marca 2010 12:33

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 marca 2010 14:52

LaPoupee
Počet príspevkov: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 marca 2010 15:04

Siberia
Počet príspevkov: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 marca 2010 00:10

Tantine
Počet príspevkov: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 marca 2010 04:39

Siberia
Počet príspevkov: 611
Yes, the plinth is what you say