Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyŠpanielskyAnglicky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Text
Pridal(a) gmggmg
Zdrojový jazyk: Grécky

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Poznámky k prekladu
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Titul
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) tsimplas
Cieľový jazyk: Anglicky

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 23 júla 2010 11:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 júla 2010 15:08

Lein
Počet príspevkov: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 júla 2010 07:11

Majax
Počet príspevkov: 17
"Be well" instead of "be good"