Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Grécky - Buenos dias bella dama.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyItalskyFrancúzskyGréckyBrazílska portugalčina

Titul
Buenos dias bella dama.
Text
Pridal(a) katerina giannopoulou
Zdrojový jazyk: Španielsky

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Titul
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Preklad
Grécky

Preložil(a) Isildur__
Cieľový jazyk: Grécky

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 30 augusta 2010 14:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 augusta 2010 18:24

User10
Počet príspevkov: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 augusta 2010 23:54

Isildur__
Počet príspevkov: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 augusta 2010 11:14

xristi
Počet príspevkov: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 augusta 2010 11:24

User10
Počet príspevkov: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 augusta 2010 13:49

Isildur__
Počet príspevkov: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 augusta 2010 14:42

User10
Počet príspevkov: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.