Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Text
Pridal(a) khalili
Zdrojový jazyk: Grécky

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titul
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) quijote1971
Cieľový jazyk: Anglicky

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Poznámky k prekladu
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 2 januára 2012 22:30