Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Albánsky-Francúzsky - Jeta ime vdeksha unë për ty

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AlbánskyAnglickyFrancúzsky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Jeta ime vdeksha unë për ty
Text
Pridal(a) LOGIN92
Zdrojový jazyk: Albánsky

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Titul
Ma vie, je mourrais pour toi..
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky

Ma vie, je mourrais pour toi.
Nakoniec potvrdené alebo vydané RedShadow - 6 júna 2012 14:21





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 apríla 2012 02:25

LOGIN92
Počet príspevkov: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 júna 2012 16:15

RedShadow
Počet príspevkov: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 júna 2012 16:28

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 júna 2012 03:12

gamine
Počet príspevkov: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591