Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Španielsky - gaby
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta - Láska/ Priateľstvo
Titul
gaby
Text na preloženie
Pridal(a)
lefji
Zdrojový jazyk: Španielsky
espero que no sepas espanol me si supieras que ultimamente ...es algo raro de explicar pero me encanta chatear contigo es como una necesida deben ser los sintomas de la soledad
Poznámky k prekladu
g
6 októbra 2006 04:50
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 októbra 2006 12:04
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Que vient faire ce "me"? est-il utilisé pour renforcer, comme on dirait : "j'espère BIEN" ("j'espère, moi"
. J'aimerais bien avoir un avis là -dessus, merci.
11 októbra 2006 12:07
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bien entendu, je parle du "me" placé aprés "espanol"!