Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Francúzsky - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyŠpanielsky

Kategória Literatúra

Titul
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Text na preloženie
Pridal(a) Poncet
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Poznámky k prekladu
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Naposledy editované Francky5591 - 14 marca 2007 14:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 marca 2007 12:37

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 marca 2007 14:04

Poncet
Počet príspevkov: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 marca 2007 14:19

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...