Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Hebrejsky-Brazílska portugalčina - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HebrejskyAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Text
Pridal(a) Lamoniere
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titul
Nomes de músicas em hebraico
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) philosp
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Poznámky k prekladu
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 17 apríla 2007 15:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 apríla 2007 14:51

apple
Počet príspevkov: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 apríla 2007 17:41

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 apríla 2007 00:27

philosp
Počet príspevkov: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!