Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - Amitié morte...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyŠpanielskyHolandsky

Kategória Myšlienky

Titul
Amitié morte...
Text
Pridal(a) ndep
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Titul
Dead friendship
Preklad
Anglicky

Preložil(a) chrysso91
Cieľový jazyk: Anglicky

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 10 júna 2007 16:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 júna 2007 19:41

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 júna 2007 19:44

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 júna 2007 00:47

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 júna 2007 11:27

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 júna 2007 15:01

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Oh - OK - sorry about that.