Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Francúzsky - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyFrancúzskyEsperantomArabskyAnglickyHebrejskyTureckyLatinčinaHindčina

Titul
Där jag är, är paradiset på jorden.
Text
Pridal(a) sindyvoon
Zdrojový jazyk: Švédsky

Där jag är, är paradiset på jorden.

Titul
Paradis
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) Xini
Cieľový jazyk: Francúzsky

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 16 októbra 2009 15:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 júla 2007 16:03

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 júla 2007 19:19

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 júla 2007 20:54

Xini
Počet príspevkov: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 júla 2007 21:46

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 augusta 2008 15:07

gamine
Počet príspevkov: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 októbra 2009 14:39

gamine
Počet príspevkov: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 októbra 2009 15:46

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!