Preklad - Arabsky-Anglicky - عيد مبارك سعيدMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | عيد مبارك سعيد | | Zdrojový jazyk: Arabsky
عيد مبارك سعيد |
|
| | | Cieľový jazyk: Anglicky
Happy blessed holiday |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 16 októbra 2007 07:51
Posledný príspevok | | | | | 15 októbra 2007 15:02 | | | This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!
The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".
Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".
Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month. | | | 15 októbra 2007 19:15 | | | Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."
Should've written: "Happy Blessed Holiday"
Thanks, again... | | | 15 októbra 2007 23:21 | | | Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed. | | | 16 októbra 2007 03:32 | | | Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!
And I'm glad I could help.
Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.
Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam | | | 16 októbra 2007 06:07 | | | Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll. CC: IanMegill2 | | | 16 októbra 2007 07:50 | | | Thanks everybody! |
|
|