Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kireno cha Kibrazili - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song - Love / Friendship
Kichwa
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
chiquinhaminha
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Maelezo kwa mfasiri
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Kichwa
Corpo robusto que a morte leva
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
- Corpo robusto que a morte leva.
- Não há amor sem dor.
- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...
- Que enrubesço.
_ Que me fazes apaixonar.
_ Com o "Vito".
Maelezo kwa mfasiri
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 10 Julai 2008 08:44