Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - Hej då, vi ses

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingerezaKireno cha KibraziliKialbeniKiturukiKifini

Kichwa
Hej då, vi ses
Nakala
Tafsiri iliombwa na ortizon
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Hej då, vi ses, jag pratar bara svenska nu,ha det bra.

Kichwa
Bye, see you, for the moment I just speak swedish, have a nice time.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Olgak
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Bye, see you, for the moment I just speak swedish, have a nice time.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 31 Julai 2008 06:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Agosti 2007 12:51

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
-"ha det bra" is missing in both english and portuguese
-for "hej då" I would suggest something more informal like Bye now....

1 Agosti 2007 12:54

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Need help here, pls

CC: casper tavernello

1 Agosti 2007 13:29

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
The english text is not a proper translation of the swedish text.

Hej då, vi ses, jag pratar bara svenska nu,ha det bra.

I would suggest:
'Bye, see you, for the moment I just speak swedish, have a nice time.'

CC: casper tavernello

1 Agosti 2007 13:57

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Yes. It should be changed.
This is a very old one.

31 Julai 2008 05:07

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Incomplete translation.

CC: lilian canale kafetzou Tantine

31 Julai 2008 06:09

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Done - I picked Jim's translation, may he rest in peace.

31 Julai 2008 06:29

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Great. Thank you Kafetzou.