Tercüme - İngilizce-Romence - Kaygana...Kuymak..Neither to her dark eyebrows, nor to her dark eyes...Şu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Kaygana...Kuymak..Neither to her dark eyebrows, nor to her dark eyes... | |
Kaygana...Kuymak..Neither to her dark eyebrows, nor to her dark eyes... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Kaygana: a traditional Black Sea food that is made of eggs.(dessert made with eggs.) Kuymak : A traditional Black Sea food that is made by mixing a little cheese with cornflour. :)) |
|
| Kaygana...Kuymak.. Nici pentru sprâncenele ei negre, nici pentru ochii ei întunecaţi | | Hedef dil: Romence
Kaygana...Kuymak.. Nici pentru sprâncenele ei negre, nici pentru ochii ei întunecaÅ£i... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I let unchanged the first two words according to the English explanation (the one given in the remarks field). |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Ocak 2008 16:38
|