Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Quanto mais bondosa uma pessoa, mais desprezo ela...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Başlık
Quanto mais bondosa uma pessoa, mais desprezo ela...
Metin
Öneri gabiinhaaa
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Quanto mais bondosa uma pessoa, mais desprezo ela desperta. Quem dera as pessoas parassem de invejar as virtudes, e agradecessem mais por ainda existir bons sentimentos.
Ame, só por amar, sem querer nada em troca. A bondade se trata justamente de amar as pessoas mais do que elas merecem.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Francês da França

Başlık
Plus une personne est gentille...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Angelus
Hedef dil: Fransızca

Plus une personne est gentille, plus elle suscite du mépris. Que les gens cessent d'envier les vertus, et soient plus reconnaissants pour qu'existent encore les bons sentiments.
Aime, simplement pour aimer, sans rien demander en retour. La bonté consiste justement à aimer les gens plus qu'ils ne le méritent.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Ocak 2008 15:14