Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Quanto mais bondosa uma pessoa, mais desprezo ela...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

タイトル
Quanto mais bondosa uma pessoa, mais desprezo ela...
テキスト
gabiinhaaa様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Quanto mais bondosa uma pessoa, mais desprezo ela desperta. Quem dera as pessoas parassem de invejar as virtudes, e agradecessem mais por ainda existir bons sentimentos.
Ame, só por amar, sem querer nada em troca. A bondade se trata justamente de amar as pessoas mais do que elas merecem.
翻訳についてのコメント
Francês da França

タイトル
Plus une personne est gentille...
翻訳
フランス語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Plus une personne est gentille, plus elle suscite du mépris. Que les gens cessent d'envier les vertus, et soient plus reconnaissants pour qu'existent encore les bons sentiments.
Aime, simplement pour aimer, sans rien demander en retour. La bonté consiste justement à aimer les gens plus qu'ils ne le méritent.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 1月 29日 15:14