Tercüme - Türkçe-İngilizce - herkez bir gün ölücekŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
herkez bir gün ölücek |
|
| Some day everybody will die | | Hedef dil: İngilizce
Some day everybody will die . |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 7 Mart 2008 14:38
Son Gönderilen | | | | | 5 Mart 2008 08:22 | | | "Herkes bir gün ölecek."
daha doÄŸru. | | | 7 Mart 2008 08:45 | | | when you put 'one day' upfront you emphasize the day rather than the fact everyone will die, it can even be misunderstood to mean everyone will die at the same day by using 'one day'. so putting 'everyone' upfront and using 'some day' is better | | | 7 Mart 2008 09:01 | | | thanks |
|
|