Traduko - Turka-Angla - herkez bir gün ölücekNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Turka](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
herkez bir gün ölücek |
|
| Some day everybody will die | | Cel-lingvo: Angla
Some day everybody will die . |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 7 Marto 2008 14:38
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Marto 2008 08:22 | | | "Herkes bir gün ölecek."
daha doÄŸru. | | | 7 Marto 2008 08:45 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoNombro da afiŝoj: 953 | when you put 'one day' upfront you emphasize the day rather than the fact everyone will die, it can even be misunderstood to mean everyone will die at the same day by using 'one day'. so putting 'everyone' upfront and using 'some day' is better | | | 7 Marto 2008 09:01 | | | thanks |
|
|