Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - herkez bir gün ölücek
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
herkez bir gün ölücek
Текст
Публікацію зроблено
atletico
Мова оригіналу: Турецька
herkez bir gün ölücek
Заголовок
Some day everybody will die
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Some day everybody will die .
Затверджено
dramati
- 7 Березня 2008 14:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Березня 2008 08:22
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Herkes bir gün ölecek."
daha doÄŸru.
7 Березня 2008 08:45
kfeto
Кількість повідомлень: 953
when you put 'one day' upfront you emphasize the day rather than the fact everyone will die, it can even be misunderstood to mean everyone will die at the same day by using 'one day'. so putting 'everyone' upfront and using 'some day' is better
7 Березня 2008 09:01
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks