ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - herkez bir gün ölücek
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
herkez bir gün ölücek
テキスト
atletico
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
herkez bir gün ölücek
タイトル
Some day everybody will die
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Some day everybody will die .
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 3月 7日 14:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 5日 08:22
merdogan
投稿数: 3769
"Herkes bir gün ölecek."
daha doÄŸru.
2008年 3月 7日 08:45
kfeto
投稿数: 953
when you put 'one day' upfront you emphasize the day rather than the fact everyone will die, it can even be misunderstood to mean everyone will die at the same day by using 'one day'. so putting 'everyone' upfront and using 'some day' is better
2008年 3月 7日 09:01
merdogan
投稿数: 3769
thanks