ترجمة - تركي-انجليزي - herkez bir gün ölücekحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: تركي
herkez bir gün ölücek |
|
| Some day everybody will die | | لغة الهدف: انجليزي
Some day everybody will die . |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 7 أذار 2008 14:38
آخر رسائل | | | | | 5 أذار 2008 08:22 | | | "Herkes bir gün ölecek."
daha doÄŸru. | | | 7 أذار 2008 08:45 | | | when you put 'one day' upfront you emphasize the day rather than the fact everyone will die, it can even be misunderstood to mean everyone will die at the same day by using 'one day'. so putting 'everyone' upfront and using 'some day' is better | | | 7 أذار 2008 09:01 | | | thanks |
|
|