Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizceİspanyolca

Başlık
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Metin
Öneri zaquiel
Kaynak dil: Lehçe

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Başlık
It's me, Your dream, your destination.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Olesniczanin
Hedef dil: İngilizce

It's me, Your dream, your destination.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2008 16:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Nisan 2008 00:53

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 Nisan 2008 18:38

Olesniczanin
Mesaj Sayısı: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 Nisan 2008 18:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.