Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Bulgarca - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaBulgarca

Başlık
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Metin
Öneri chrisoula
Kaynak dil: Yunanca

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Başlık
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Tercüme
Bulgarca

Çeviri galka
Hedef dil: Bulgarca

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 20 Mayıs 2008 11:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2008 15:15

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Mayıs 2008 00:53

galka
Mesaj Sayısı: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Mayıs 2008 09:33

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Mayıs 2008 10:02

galka
Mesaj Sayısı: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Mayıs 2008 10:17

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Mayıs 2008 10:32

galka
Mesaj Sayısı: 567
Ок, става!
Благодаря ти!