Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-بلغاری - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیبلغاری

عنوان
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
متن
chrisoula پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

عنوان
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
ترجمه
بلغاری

galka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 20 می 2008 11:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 15:15

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 می 2008 00:53

galka
تعداد پیامها: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 می 2008 09:33

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 می 2008 10:02

galka
تعداد پیامها: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 می 2008 10:17

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 می 2008 10:32

galka
تعداد پیامها: 567
Ок, става!
Благодаря ти!