Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-Bulgarian - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीBulgarian

शीर्षक
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
हरफ
chrisoulaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

शीर्षक
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
अनुबाद
Bulgarian

galkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Validated by ViaLuminosa - 2008年 मे 20日 11:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 19日 15:15

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

2008年 मे 20日 00:53

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

2008年 मे 20日 09:33

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

2008年 मे 20日 10:02

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


2008年 मे 20日 10:17

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

2008年 मे 20日 10:32

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Ок, става!
Благодаря ти!