Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Búlgaro - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoBúlgaro

Título
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Texto
Enviado por chrisoula
Língua de origem: Grego

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Título
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Tradução
Búlgaro

Traduzido por galka
Língua alvo: Búlgaro

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Notas sobre a tradução
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Última validação ou edição por ViaLuminosa - 20 Maio 2008 11:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Maio 2008 15:15

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Maio 2008 00:53

galka
Número de mensagens: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Maio 2008 09:33

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Maio 2008 10:02

galka
Número de mensagens: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Maio 2008 10:17

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Maio 2008 10:32

galka
Número de mensagens: 567
Ок, става!
Благодаря ти!