Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Bulgarian - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekBulgarian

Title
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Text
Submitted by chrisoula
Source language: Greek

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Title
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Translation
Bulgarian

Translated by galka
Target language: Bulgarian

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Remarks about the translation
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Last validated or edited by ViaLuminosa - 20 May 2008 11:12





Latest messages

Author
Message

19 May 2008 15:15

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 May 2008 00:53

galka
Number of messages: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 May 2008 09:33

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 May 2008 10:02

galka
Number of messages: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 May 2008 10:17

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 May 2008 10:32

galka
Number of messages: 567
Ок, става!
Благодаря ти!