Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Болгарский - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийБолгарский

Статус
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Tекст
Добавлено chrisoula
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Статус
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Перевод
Болгарский

Перевод сделан galka
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Комментарии для переводчика
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 20 Май 2008 11:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2008 15:15

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Май 2008 00:53

galka
Кол-во сообщений: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Май 2008 09:33

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Май 2008 10:02

galka
Кол-во сообщений: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Май 2008 10:17

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Май 2008 10:32

galka
Кол-во сообщений: 567
Ок, става!
Благодаря ти!