Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Bulgaro - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoBulgaro

Titolo
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Testo
Aggiunto da chrisoula
Lingua originale: Greco

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Titolo
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da galka
Lingua di destinazione: Bulgaro

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Note sulla traduzione
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 20 Maggio 2008 11:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2008 15:15

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Maggio 2008 00:53

galka
Numero di messaggi: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Maggio 2008 09:33

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Maggio 2008 10:02

galka
Numero di messaggi: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Maggio 2008 10:17

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Maggio 2008 10:32

galka
Numero di messaggi: 567
Ок, става!
Благодаря ти!