Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Bułgarski - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiBułgarski

Tytuł
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Tekst
Wprowadzone przez chrisoula
Język źródłowy: Grecki

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Tytuł
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez galka
Język docelowy: Bułgarski

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Uwagi na temat tłumaczenia
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 20 Maj 2008 11:12





Ostatni Post

Autor
Post

19 Maj 2008 15:15

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Maj 2008 00:53

galka
Liczba postów: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Maj 2008 09:33

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Maj 2008 10:02

galka
Liczba postów: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Maj 2008 10:17

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Maj 2008 10:32

galka
Liczba postów: 567
Ок, става!
Благодаря ти!